>>>>考試吧整理:2017年考研大綱預(yù)測及發(fā)布時(shí)間匯總
2017年考研大綱及解析專題 ※ 關(guān)注微信獲取大綱
對定語從句、名詞性從句、狀語從句、倒裝結(jié)構(gòu)和比較結(jié)構(gòu)的考察在翻譯中常見,而這些相關(guān)語法句法搞不明白,翻譯就別想通關(guān)。為此,下文結(jié)合歷年真題為大家解析這五種句型和結(jié)構(gòu)怎么翻譯,17考生認(rèn)真學(xué)習(xí)。
一、定語從句怎么譯
定語從句常用的翻譯方法有:前置法、后置法、融合法和狀譯法。
1、前置法
所謂前置法,即把定語從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用"的"來連接。既然定語從句的意義是做定語修飾名詞性成分,那么在翻譯的時(shí)侯,如果定語從句較短小 ,信息量不大,與所修飾的成分關(guān)系密切,通常將其翻譯成帶"的"的前置定語 ,放在定語從句的先行詞之前。
真題例句1(2003年,61題):Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。
[查看詳情]
二、名詞性從句怎么譯
1、名詞性從句之重點(diǎn)和難點(diǎn)——同位語從句
名詞性從句包括:主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。
主語從句、賓語從句、表語從句三種從句直接翻譯成相應(yīng)的主語、賓語和表語?佳蟹g中名詞性從句的難點(diǎn)在同位語從句,因?yàn)闈h語中沒有同位語,翻譯的時(shí)候要進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換。
同位語從句的作用主要是對名詞作進(jìn)一步的解釋,說明名詞的具體內(nèi)容。同位語從句常由that引導(dǎo)。首先需要區(qū)分that引導(dǎo)的同位語從句和that引導(dǎo)的定語從句。這兩種從句區(qū)分的方法之一是看that在從句中是否充當(dāng)成分。若that不做任何成分,則是同位語從句,否則是定語從句。另外從兩種從句的功能上來區(qū)分的話,同位語從句是對前面的名詞進(jìn)行補(bǔ)充、說明,而定語從句是對前面的名詞或代詞(即先行詞)進(jìn)行修飾。
[查看詳情]
三、狀語從句怎么譯
狀語從句內(nèi)容豐富,可以表示時(shí)間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果等意義。狀語從句的翻譯一般可以直接翻譯,但是由于狀語在句子中的位置比較靈活,所以狀語從句的翻譯也要靈活處理,盡量符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
真題例句(2001年,75題):And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder---kitchen rage.
句子結(jié)構(gòu):so…that結(jié)構(gòu),意思是"如此…以至于"。that引導(dǎo)的是結(jié)果狀語從句。
[查看詳情]
四、倒裝結(jié)構(gòu)怎么譯
英語中的倒裝結(jié)構(gòu)一般有否定詞位于句首的倒裝,only位于句首的倒裝,if虛擬條件句的省略倒裝,以及為了強(qiáng)調(diào)而進(jìn)行的倒裝等。倒裝結(jié)構(gòu)一般需要還原句子的正常語序來翻譯。
真題例句1(1998年,75題):Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.
句子結(jié)構(gòu):本題的倒裝句是odd though it sounds。這是though引導(dǎo)的倒裝句,還原為正常語序是though it sounds odd。
[查看詳情]
五、比較結(jié)構(gòu)怎么譯
(1)平級比較
常見短語:as…as, not so much as.
真題例句1(1999年,71題):There are almost as many definitions of history as there are historians.
句子結(jié)構(gòu):as…as的結(jié)構(gòu)可以譯為"A和B一樣…"。本句按字面意思翻譯為"對歷史的定義和歷史學(xué)家的數(shù)量一樣多",但是考研翻譯時(shí)需要對漢語加以調(diào)整。
參考譯文:幾乎每個(gè)歷史學(xué)家對歷史都有自己的定義。
真題例句2(2005年,46題):Never before has television served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
[查看詳情]
掃描二維碼關(guān)注"考試吧考研"微信,獲取2017考研大綱及解析!
考研題庫【手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"考試吧考研"
編輯推薦: