首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2012中考 | 2012高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) |
零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運代理人 | 保險從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
自學(xué)考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 自學(xué)考試 > 復(fù)習(xí)指導(dǎo) > 法學(xué)類 > 正文

自學(xué)高教自考英語翻譯方法

 

3.由形容詞變成的名詞:這類詞通常都是表示一類人,如:the poor/ oppressed/ exploited4.在某些詞組中a. a good case in point after a while ,as a result ,at any rate ,break(burst ) into tears ,go into service ,in a sense in addition in exchange for,in otherwords in reality,out of place,run (fly )into rage take account of to certain extent tohis disappointment to one ‘s taste b. To his surprise, Mr. Beck failed to come as expected.(奇怪的是,貝克先生來晚了。)

c. In all probability , I‘m sure that he'll come.(我敢肯定,他完全可能來晚。)

d. He has said in all seriousness that their performance is perfect.(他很正經(jīng)地說他們的演出很成功。)

e. I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me.(我看到一個人穿過大街,明顯地想跟我交談。)

f. Of course, daydreaming is no substitute for hard work ……

(當然,白日夢不可能代替艱苦的工作。)

另外,還有一些句子也大量用名詞而不用動詞,翻譯時要特別注意詞性的轉(zhuǎn)換,如:g. Thatwill help lead you to the attainment of your goals. (那會有助于你達到目標。)

h. But in combination with the more usual methods of self-development , it mightmake a critical difference. (但是,如果與通常的自我發(fā)展的方法相結(jié)合,他就能產(chǎn)生很大的不同。)

i. He said that this exercise of privilege of high-rank government officials willproduce bad influence on people ‘s mind concerning our Party 's image . (他說,政府高級官員濫用職權(quán),將會在人們的心目中產(chǎn)生很壞的影響,損壞黨的形象。)

j. Those significant progress had been made in some industries, the general qualityof industrial products leaves much to be desired. (一些工業(yè)取得了長足的進步,但是工業(yè)產(chǎn)品總的質(zhì)量還亟待提高。)

k. When comparing men and women in the matter of fashion, the conclusions to be drawnare obvious.(如果把男人和女人就流行款式方面作個比較,結(jié)論就很明顯了。)

l. In the light of these he puts further questions, and so on. (根據(jù)這些,他又提出了另外一些問題,如此等等。)

6.在一些特定的詞組中或格式中也趨向于用名詞。

a. be of(great )significance/ (little) use /(no) value/ (some) help / (vital)importance(很有意義的)/ 很有用的)/ 很有價值)/ (很有幫助)/ (很重要)

b. My suggestion/ motion/ recommendation /idea

is that he(should) go there 我建議(想,提議,認為,主張)他去。

7.在一些表示結(jié)果的特定詞組中如: be shocked into stillness(驚呆了)

those people who toil to death(累得要命的人)

bore somebody to death(枯燥得要死)

be worried to death.(擔心得要命)

8.英語的句子結(jié)構(gòu)緊湊,漢語里一個有主語有謂語可以獨立的分句,譯成英語可能就變成了一個名詞詞組,這就更說明了英語的名詞性特征。

a. The outbreak of the civil war totally damaged his splendid dream of contributingwhat he had for his country.(戰(zhàn)爭爆發(fā)徹底破壞了他那為國奉獻一切的夢想。)

b. The train was delayed by the heavy snowfall. (火車因為積雪而晚點。)

II. 英語的動詞結(jié)構(gòu)反過來轉(zhuǎn)譯成漢語的名詞:一些由名詞派生的表示意愿、情緒等的動詞,在翻譯成漢語時往往還將其返回來譯成名詞:1. This course is intended to provide aid to thosewomen who , for this reason or that, fail to get the opportunity to receive education.(這門課的目的就是給那些因為種種原因沒有機會上學(xué)婦女們提供幫助。)

2.A well-dressed man, who looked and talked like a millionaire , turned out to penniless. (那個穿著講究,外表和談吐都象百萬富翁的人卻身無分文。)

3. Gordon Allport , an American psychologist , found nearly 18,000 English wordscharacterizing differences in people‘s behavior. (美國的心理學(xué)家高頓。愛爾波特發(fā)現(xiàn)有一萬個英語單詞可以用來表達人們行為的不同特征。)

III.名詞轉(zhuǎn)移成形容詞:1. The speech presented by the visiting scholar left considerableexcitement in his mind(那位到訪學(xué)者的演講著實讓他感到很激動。)

2. The room is small but very cozy and his satisfaction can be read from his face.(這間房間很小但很舒適,從他臉上一眼就可看出他很滿意。)

IV. 其它詞匯的轉(zhuǎn)譯方法:1.介詞譯成動詞a. If it‘s academic success you're after,you can ‘t neglect studying. (如果你追求學(xué)術(shù)上的成功,一定不能忽視了學(xué)習(xí)。)

b. Those who are for the program please raise your hand.(同意這項計劃的人請舉手。)

c. Will those in favor of the proposal come to attend the meeting next Saturday ?

(贊成這項提議的人下星期六來開會好嗎?)

d. It wasn‘t that I was after money. I just wanted to make sure that he was foundguilty again in the civil suit. (并不是因為我想要錢,我只是想讓他即使是在民事案件方面也被判有罪。)

2.副詞或形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞:a. In an overcrowded country, very few people own enoughto make them financially independent. 在一個人口過度稠密的國家里,很少有人能在財政上獨立。)

b. To be economically prosperous, China will apply more flexible policies of openingto the outside. (為了能達到經(jīng)濟上的繁榮,中國將實行更為靈活的開放政策。)

c. Aside from offering financial support, work can keep us healthy not only physicallybut also mentally.(工作除了能給我們提供財政上的支持外,還能夠使我們在身體上和心理上保持健康。)

一些短語中:To be mentally prepared …。,心理上做好準備To be materially equipped………,物資上作好準備During the politically eventful late-1960s…。,政治上正置多事之秋的60年代。

關(guān)于加詞、減詞等在翻譯時應(yīng)注意的問題。

所謂加詞就是根據(jù)原文的思想內(nèi)涵透過文字表達上的表面現(xiàn)象,充分照顧到另一種語言的文法特征、描述規(guī)律,在將其翻譯成另一種語言時該加詞的地方加詞,該減詞的地方減詞,千萬不可以為了可以追求所謂的“精練、簡潔”而隨隨便便地減詞;也不可以離開原文,憑空膩測,隨隨便便加詞。具體地說:

加詞:

I.由于詞匯方面的原因而引起的加詞現(xiàn)象:1.加動詞由于英語是一門“靜止”的語言,在所有的詞匯當中,用名詞的居多;而相比較而言,漢語則無此限制,不管有多少動詞都可以并排使用。因此,許多英語的名詞翻譯成漢語時都要加上一些動詞,否則,意思則很不完整,例如:a. But by 1981 hehad to have further surgery on his hand. And a month later, he suffered as stroke. (到了1981年,他的手不得不又做了一次手術(shù)。一個月以后,他又中風(fēng)了。)

b. His speech in at the meeting turned out exert an stimulating effect on the mindof the people present that day. (他那天在會上所做的報告使所有在場的人深受鼓舞。)

c. He maintain that only hard work and unswerving perseverance can lead to improvedperformance.(他堅持認為,只有通過勤奮工作加上不懈的努力才會取得好的成績。)

d. The lives claimed by shoddy construction projects should be enough to put governmentsat all levels on the alert. (偽劣建筑奪取了很多人的生命,這一點足以使我們的各級部門提高警惕。)

e. Efforts must be made to improve service for more than 1 million domestic and overseastourists. (為了一百萬的國內(nèi)外旅客的利益,我們一定為改善服務(wù)質(zhì)量而進行努力。)

f. You ought to know better than to go swimming straight after a meal.(你不應(yīng)該一吃過飯,馬上就去游泳,這是很不明智的。)

2.加名詞:在漢語中,及物和不及物動詞的區(qū)別不是很明顯,有時所謂及物動詞后面的賓語如果上下文中能夠看的出,往往可以省略不說;而英語則不然。由于英語對及物動詞和不及物動詞的區(qū)別很明顯,因此翻譯成漢語時則很麻煩。特別是一些不及物動詞必須帶上它后面的賓語句子意思才能顯得完整。因此,我們在翻譯時往往就需要增補。

a. Make a schedule or chart of you time and fill in committed time such as eating ,playing , meetings , classes, etc. (作一個時間表,然后,將吃飯、睡覺、開會、上課等等的時間填上。)

b. It was two hours before the old couple mustered up enough courage to get up andcalled the police and they explained that they‘d done that after much deliberation.(直到兩個小時以后,那對老夫妻才有勇氣敢從床上爬起來給警察打電話,并解釋說那也是經(jīng)過仔細考慮才敢作的。)

c.這見事?lián)f是一個組織嚴密團伙干的。

(The operation is believed to be the work of a well-organized organized group. )

d.我是為友誼和求學(xué)而來。

(I came here in the spirit of friendship and learning. )

有時形容詞前面也可以加上名詞:e. His wife thinks that this furniture is too expensiveand , moreover looks very ugly.(他妻子認為,這件家具價格昂貴而且外表難看。)

f. I thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation and itconfirmed them in their belief that I was a thoroughly disreputable character.(然后,我繼續(xù)裝著對這種事情很內(nèi)行的樣子,結(jié)果更使他們認定我是一個名聲很壞的人。)

有時,一些名詞或者數(shù)量詞的復(fù)數(shù)形式翻譯成漢語后前面也要加詞表示重疊:g. Thousands ofstudents from the city‘s colleges and universities jammed the railway station awaiting thearrival of their football team. (成千上萬的高校學(xué)生一起涌到火車站歡迎他們的足球隊凱旋。

h. These she bought the medical supplies with the large sums of money given to herby many friends to help her in the Crimea (她用朋友們給她的一筆筆錢購買醫(yī)療設(shè)備。)

i. To look after the hordes of sick men there were only a few old doctor who werehelpless before such scene of suffering and misery. (只有這些老醫(yī)生來照看一群群的傷員,他們在如此的痛苦、悲傷面前,顯得無可奈何。

3.加代詞:這里的代詞主要是指作動詞賓語的代詞,因為英語中的所有及物動詞都必須帶有賓語,所以漢語翻譯成英語時也需要增補:a. If you like this novel , I can lend it to you.(如果你喜歡這本小說,我可以借給你。)

b. I think she‘d appreciate it if we all helped out a bit more.(我覺得如果我們能幫她一把,她回很感激的。)

c. Would you please look for the key once more? I remembered clearly putting it inthe drawer last time. (能不能再找一遍鑰匙?我記得上次放在抽屜里了。)

4.加連詞和介詞:漢語可以通過上下文來連接句與句之間的邏輯關(guān)系,而英語則靠一些連接詞來完成:a. If you want to go, I would give you my advice that you take an umbrella.(你要去,我建議你別忘了帶把傘。)

b. Since its opening five years ago , the shop has attracted a lot of customers.(這家商店五年前開業(yè)以來,吸引了大批顧客。)

c. Since the beginning of this century, more and more scientists have become interestedin the way the human brain works. (本世紀以來,越來越多的科學(xué)家已經(jīng)開始對人腦活動的方式感興趣。)

d. His friends asked him to write them as soon as he got there. (他的朋友要他到了那兒就給他們寫信。)

e. He went so far as to cheat openly on test. (他居然敢公開作弊。)

f. The factory has decided to mass-produce the equipment at a low cost. (這家工廠已經(jīng)決定低成本、大批量的生產(chǎn)這種儀器。)

g. Why was he absent from school yesterday?

(他昨天為什么不上學(xué)?)

h. The older leader gave us the suggestion that we be free from arrogance and rashness.(老領(lǐng)導(dǎo)告戒我們要戒驕戒躁。)

i. This , he said, deprived him of his civil rights , and he asked for $150,000in damages. (他說,這等于是剝奪了他的公民權(quán)力,因此申請$150,000 的賠償。)

j. His marriage suffered and ended in divorce.(他的婚姻也受到影響,最后還是離了婚。)

k. After a few rounds of talks, both sides regarded the territory dispute as settled.(幾輪會談以后,雙方認為邊界問題可以解決了。)

l. As her year as chief resident drew to a close, Mrs. White decided to specializein children ‘s diseases. (在她作住院總醫(yī)師要結(jié)束時,懷特太太決定專攻病理。)

5.下面的一些句子則是為了修辭目的而加詞:a. He was sentenced as much as six monthsin jail for drunk driving.(他因酗酒駕駛而被判入獄半年。)

b. As many as twenty people were killed in the accident yesterday.(二十個人在昨天的事故當中喪生。)

c. I came here as early as eight o‘clock this morning. (我今天八點鐘就來了。)

6 . 在某些作定語的不定式結(jié)構(gòu)中,介詞有時需要加上:a. I‘d like to find someone toplay with (我想找人玩。)

b. Would you please pass me a piece of paper to write on. (你能否遞張紙給我,我想寫點東西。)

c. Totally alone in the room, her mother wanted to find someone to talk to (她媽媽覺得一個人在房間里太孤單了,想找個人說說話。)

7.某些獨立結(jié)構(gòu)中:With a book in his hand , the teacher came into the class. (老師走了進來,手里拿本書。)

8.加副詞a. They started up into the sky until the noise of the rocket died away.(他猛地抬頭往天空看,直到火箭發(fā)射的聲音漸漸遠去。)

b. He stole a glance at the pretty girl walking alongside with him. (他偷偷地瞥了他一眼。)

9.有時還要根據(jù)實際需要,加上一些表示“范疇”的詞,即表示籠統(tǒng)意思的單詞,意見、想法、道理等等。

a. The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of firstimportance to a public man. But this is not a business that can be undertaken in day or swiftlyimprovised by a mere command of the will. (因此,對社會活動家來說,培養(yǎng)業(yè)余愛好和新的興趣就成為頭等重要的事情了。但這不是一蹴而就的事情,也不能單靠毅力就能臨時湊成。)

b. A situation in which such a large number of students cheat openly on the exam andescape punishment is very dangerous and cannot last long(如此多的學(xué)生作弊,居然沒人管,是很危險的,也不可能持久。)

c. So he began to study the children‘s responses in situation where no milk was provided(所以,他開始研究小孩子得不到牛奶時的反應(yīng)是什么樣的。)

以上的幾句雖然沒有“局面”、“情況”等詞,但其意思卻已經(jīng)包含在了里面。如果不加上“policy”,“business”,“situation ”等詞,意思就不是很清楚,句子也不通順。

II. 由于漢英結(jié)構(gòu)不同而造成的加詞現(xiàn)象:

1.由上下文的邏輯關(guān)系而引起的加詞現(xiàn)象:句子結(jié)構(gòu)方面:a. In most cases, this actionwill produce results. However , if it does not , there are various means the consumer mayuse to gain satisfaction. (在大多數(shù)情況下,這樣做有一定效果。如果還不行,顧客可以采取許多措施直至滿意為止。)

b. They illustrate, for one thing, the underlying American faith that our futurerests on the way our children turn out, and that a basic way to affect children‘s developmentis through their education. (有一點,他們表明了美國人內(nèi)心深處的一個信念,那就是,我們的孩子如何成長將決定我們的未來,而影響他們發(fā)展的一個基本途徑就是通過教育。)

c. That men have learned much from the behavior of animals is hardly new. (人類已經(jīng)從動物的行為中學(xué)到了很多東西的說法并不是什么新鮮事。)

下面的例句都是一些需要加關(guān)系代詞的現(xiàn)象:d. He passed the exam , which can be readfrom his the light on his face. (我從他臉上就可以猜出他已通過了考試。)

e. He was late on that very morning for the interview , which totally damaged thepossibilities of promotion. (他偏偏在面試的那天早晨遲到,結(jié)果喪失了一次晉升的絕好機會。)

f. As is expected , he arrived at the railway station in time. (他果然準時到了火車站)

2.在無主句、存在句或一些祈使句中中加主語。

因為在這些句子中,主語雖然沒有表示出來,但卻早已隱含在句子里面;加上英語對句子表面上的結(jié)構(gòu)要求非常嚴謹,因此在漢語翻譯成英語時往往要加上省略的部分(主語)意思才能完整,例如:a.進行社會主義現(xiàn)代化建設(shè)必須尊重知識、尊重人才。

(In our drive for socialist modernization, we must respect knowledge and talentedpeople. )

b.你還是帶把雨傘吧,以防下雨。

(You ‘d better take an umbrella in case it rains. )

c.已經(jīng)快七點種了,他怎么還沒有到?

( It is nearly seven o ‘clock now , why hasn 't he arrived yet?)

d.一定不要忘記離家前父母對你所說的話。

(Remember what your said to you before you left home.)

有時,英語的動名詞需要加上其邏輯主語才能顯得意思完整:e. His father-in-law doesn‘t appreciate his smoking cigarette so heavily.(他的岳父對他抽這么多的煙很不以為然。)

3.加賓語她媽媽說,他們應(yīng)該帶孩子一起去參加馬麗的生日晚會。

(Her mother said that they should bring their baby with them to Mary ‘s birthdayparty.)

4.有時需要加上語氣詞:There were no houses whatsoever when we crossed the marshlandson the Long March , we just slept where we could.(我們長征時根本就沒房子住,隨便找個地方就睡下了。)

The audience was not interested at all(in any sense) in his long and boring speech.(觀眾對他那又臭又長的講話一點都不感興趣。)

上一頁  1 2 3 4 5 下一頁
文章搜索
中國最優(yōu)秀自學(xué)考試名師都在這里!
韓旺辰老師
在線名師:韓旺辰老師
   中國傳媒大學(xué)教授,北京培黎職業(yè)學(xué)院院長助理兼新聞廣告系主任,高...[詳細]
自學(xué)考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果自學(xué)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本自學(xué)考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。