因此語音對聽力的影響實在不容忽視,可以毫不夸張地說,如果一個人的英語發(fā)音不準的話,他的聽力水平一定難以得到很大的提高。因此假如你確實下了決心要使自己的英語聽力水平得到一個飛躍的話,請從現(xiàn)在開始就注意糾正你的英語發(fā)音。在我看來,英語發(fā)音的改變并不像很多人所想像 的那樣困難。如果能夠堅持的話,在一段不長的時間內(nèi)就會收到成效。其實糾正語音的方法有很多,最基本的是從單詞的發(fā)音入手,但這樣的方法 似乎工程 浩大。關(guān)于這個問題,我曾經(jīng)請教過我的一個同學(xué),在我和她一同學(xué)習(xí)的一段時間里,我是親眼看著她的英語越來越標準和流利,連嗓音都變得甜美,以至于一向以來自認為英語語音甚好的我都忍不住問她成功的秘訣。其實她的方法也并不復(fù)雜:模仿和跟讀。她的建議是,找一個嗓音與你相似的對象來進行模仿跟讀,模仿他 ( 她 ) 的語音語調(diào)和發(fā)音方式,很快就會收到效果。這個同學(xué)本身所選取的模仿對象是曾經(jīng)給朱镕基總理當(dāng)翻譯的朱彤。下面是一段朱彤為朱镕基總理翻譯的講話。
朱總理:因此在這個問題上面我重復(fù)了這么多遍以后,我今天實在不想再講了。
翻譯: But after repeating so many times on the question of human rights . I'm really very reluctant to talk about it any more today .
朱總理:我只想講一樁事情。就是美國的奧爾布賴特國務(wù)卿,最近訪問中國跟我見面的時候,我就告訴她一句話。
翻譯: Here I just want to mention one thing . That's at my meeting with Secretary Albright during her recent visit to China , I said to her .
朱總理:我說我爭取和保證人權(quán)運動的歷史比你早得多。
翻譯: I told her that “ I started my struggle for the protection and pursuance of human rights much earlier than you did .”
朱總理:她說,“是嗎 ? ”那就是說她不同意我的意見。
翻譯: She asked “ Really? ” That shows that she didn ' t quite agree with me .
朱總理:我就說,“不是嗎 ? ”
翻譯: And then I replied “ Isn't that so? ”
朱總理:我說我比你大 10 歲,當(dāng)我冒著生命危險參加保證人權(quán),和國民黨政權(quán)作斗爭的時候 ( 爭取中國的民主、自由、人權(quán) ) ,我在參加這個運動的時候,你還在中學(xué)里念書呢。
翻譯: I said “ I ' m ten years older than you are . When I took part in the movenmnt for democracy , freedom and human rights against the KMT , the Kuomintang govenanent at the cost of my life , you were still in your middle sch001 .
朱總理:我說我們在人權(quán)上的觀點有很多是一致的。我在中學(xué)里面就念了,從課本上我就學(xué)習(xí)到了法國的盧梭。他寫的《民約論》、《愛彌爾》、《懺悔錄》,他的人生而平等,天賦人權(quán)的觀念,我早就知道了。
翻譯: I also said that actually we shared many similarities in that viewpoint on the question of human rights . When I was in my middle school , I already learned from my textbooks the works by Rousseau of France---- Emile,confession.And the concepts of “ aIl people are born equal”and“the human rights endowed by Cod or by Heaven ”, such concepts , actually I ' ve long leamed of that.
盡管朱總理后面的講話和朱彤的翻譯都仍然很精彩。但我還是不得不在這里打住了。我真的不得不佩服我這個同學(xué)能想到這樣一種學(xué)習(xí)方法,因為這不僅使她的英語口語得到很大的提高;還提高了她的翻譯水平。因此在這里我是大力推薦她的這種學(xué)習(xí)方法的。
如何在聽力中獲取高分
六級聽力主要包括聽力理解和聽寫兩部分。其中的聽寫分為聽寫填空 (Spot Dictation) 和復(fù)合式聽寫 (Compound Dictation) ,但這種考查形式在近年來出現(xiàn)的較少,從 1996 年 1 月到 2000 年 6 月的六級考試中,只有 1999 年 6 月的一次考試采用了 Compound Dictation 的形式,其他考試中都被改錯 (Error Correction) 或簡短回答 (Short Answer Questions) 所取代。因此在這里我想把討論的重點放在聽力理解上。六級考試的聽力理解共 20 題,考試時間為 20 分鐘。這一部分分為兩節(jié):前 10 道題每題含有一組對話,對話后有一個問句就對話內(nèi)容發(fā)問。后 10 道題分別安排在 3 篇聽力材料之后,每篇后面有 3 ~ 4 個對短文內(nèi)容發(fā)問的問句,每個問句為一題。
( 一 ) 對話題分析
六級考試中的對話題的對話內(nèi)容主要是圍繞著我們學(xué)生們非常熟悉的學(xué)習(xí)、工作、日常生活、娛樂、人際交往等內(nèi)容展開。因此聽力對話中的場景并不會給我們造成很大的障礙,那么在這些場景中,又具體考查什么類型的題目呢 ? 我總結(jié)了一下,大概可以分成以下幾類:
1) 態(tài)度題
六級聽力考試中所考查的態(tài)度題和 TOEFL 聽力中的態(tài)度題有著明顯的區(qū)別。在托福聽力中如果是表示贊同語氣,第二個人的講話較為簡短,多用習(xí)語;表示反對時,則多用委婉的方式間接表達。但在六級聽力中,表示反對的方式則和 TOEFL 聽力中的表示方式不盡相同。如 2000 年 1 月的考題:
M : I think I'm going to give up playing tennis . I lost the game today .
W : Just because you lost , is that the reason to quit?
Q : What does the woman imply?
A)The man should take up a new hobby .
B)The man should stop playing tennis .
C)The man should stick to what he's doing .
D)The man should find the cause for his failure .
正確答案是 C 。這一題所考查的實際上就是第二個說話人對第一個說話人的話的態(tài)度。明顯第二個人是通過反問語氣來表明了她對第一個人的反對。但并非所有六級聽力的試題都會以這種方式表示反對的。例如 1996 年 6 月
W : Would you like to go and see the new exhibit with us?
M : That's the last thing in the world I ever want to do .
Q : What does the man mean?
A)He is often asked to go and see exhibits .
B)He would like to go and see the exhibit .
C)He went to see the exhibit last year .
D)He definitely does not want to go.
正確答案是 D 。在這一道題中,第二個人就是以直接的方式拒絕了第一個人的邀請。在這種情況下,考試的考查點成為了短語和習(xí)慣用語,如這道題中的 "the last thing in the world I ever want to do" ,意為“我最不愿意做的事”。
相關(guān)鏈接:2008年6月大學(xué)英語六級考試必讀答題技巧
在大學(xué)英語四六級考試中取勝的18條法則
英語四級考試高分經(jīng)驗:不要讓考試成為你的負擔(dān)
“查缺補漏”巧解英語四六級考試完成句子題
2008年6月大學(xué)英語四六級考試報名安排
2008年6月大學(xué)英語四六級考試時間安排
更多信息請訪問:考試吧四六級欄目
>>>四六級博客圈,你開博了嗎?
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |