13. One leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.
【詞匯突破】authority 權(quán)威
harness 使……停止的意思;和stop 可以互換但是更加正式的表達(dá);還有一個(gè)單詞是curb,這個(gè)單詞表示控制的意思相當(dāng)于control,原意是韁繩的意思,這個(gè)單詞為考研高頻詞。
conscious 有意識(shí)的
intensely powerful mental event在原文中就等于dreams;
【主干識(shí)別】one leading authority says that+賓語(yǔ)從句;
【其他成分】賓語(yǔ)從句的主干是these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control; 并列連詞not only …but also…連接兩個(gè)并列的動(dòng)詞harnessed 和 brought;to help us sleep and feel better 為目的狀語(yǔ)
【難點(diǎn)揭秘】動(dòng)詞的并列造成識(shí)別上的困難。
【譯文賞析】而一名頂級(jí)權(quán)威認(rèn)為,這些極其強(qiáng)烈的大腦活動(dòng)不僅可以被抑制,實(shí)際上還可以受到意識(shí)的控制,進(jìn)而幫助我們睡眠,使我們感覺(jué)好一些。
14.But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for them- selves—goals that pose a real challenge.
【詞匯突破】utility 運(yùn)用
supervision 監(jiān)管
【主干識(shí)別】they will have to operate and be able to make a few decisions. 并列的兩個(gè)謂語(yǔ)由and 連接;
【其他成分】But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility狀語(yǔ);with less human supervision狀語(yǔ);at least狀語(yǔ);goals that pose a real challenge整個(gè)句子的同位語(yǔ)。
【微觀解析】同位語(yǔ)goals 被定語(yǔ)從句修飾;
【難點(diǎn)揭秘】動(dòng)詞的并列,狀語(yǔ)的隔離;同位語(yǔ)的識(shí)別需要關(guān)注。
【譯文賞析】但是如果機(jī)器人能在下一個(gè)階段達(dá)到節(jié)省人工的運(yùn)用,它們將必須在更少的人力監(jiān)督之下工作,而且還要至少能夠自己做出幾個(gè)決定--這些目標(biāo)才會(huì)帶來(lái)真的挑戰(zhàn)。
【翻譯點(diǎn)撥】對(duì)于the next stage of laborsaving utility的處理,如果直譯就是:如果機(jī)器人要達(dá)到節(jié)省人工的運(yùn)用的下一個(gè)階段在,這樣的表達(dá)不僅拗口而且難懂,就是典型的死譯,所以把定語(yǔ)轉(zhuǎn)譯為狀語(yǔ)。
考研萬(wàn)題庫(kù)下載丨微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)考研"
編輯推薦:
2018年考研報(bào)名時(shí)間及報(bào)考指南專題 ※ 報(bào)名微信提醒