15. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.
【詞匯突破】glimpse 快速的看一眼;
disregard 拋棄,丟棄
irrelevant 不相干
instantaneously 立即
winding 蜿蜒曲折的
suspicious 可疑的
【主干識(shí)別】the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent并列的兩個(gè)動(dòng)詞glimpse和disregard
【其他成分】that is irrelevant 修飾 the 98percent; focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd. 現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),focus 的動(dòng)作發(fā)出者就是句子主語(yǔ)human mind。
【微觀解析】the monkey or the single suspicious face 為focus on 的并列賓語(yǔ)
【難點(diǎn)揭秘】動(dòng)詞的并列在主句中出現(xiàn);而在現(xiàn)在分詞短語(yǔ)中出現(xiàn)并列賓語(yǔ);
【譯文賞析】但是人類(lèi)的大腦可以只迅速地瞟一眼一個(gè)快速改變的場(chǎng)面,然后立刻放棄98%的不相關(guān)信息,而馬上聚焦于一條崎嶇森林道路邊的一只猴子,或者在茫茫人海中的一張可疑的臉。
16.A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.,
【詞匯突破】reveal 揭露
constitutes 包含
primacy 重要性,首要地位
【主干識(shí)別】A comparison reveals not…but also …主謂賓結(jié)構(gòu)
【其他成分】of British geological publications定語(yǔ)修飾comparison, over the last century and a half定語(yǔ)修飾publications,an increasing emphasis on the primacy of research賓語(yǔ),a changing definition of what constitutes an acceptable research paper并列賓語(yǔ)
【微觀解析】an increasing emphasis on the primacy of research其中on the primacy of research修飾emphasis;
research修飾definition ; what 引導(dǎo)一個(gè)賓語(yǔ)從句作of 的賓語(yǔ),what為賓語(yǔ)從句中的主語(yǔ)。
【難點(diǎn)揭秘】出現(xiàn)并列的賓語(yǔ)并且在賓語(yǔ)中的定語(yǔ)又出現(xiàn)一個(gè)賓語(yǔ)從句,這樣就增加了句子的復(fù)雜性,并且在句中出現(xiàn)了好幾個(gè)動(dòng)態(tài)名詞。
【譯文賞析】將過(guò)去一個(gè)半世紀(jì)英國(guó)地質(zhì)學(xué)領(lǐng)域的出版物做一下比較,(我們)就會(huì)發(fā)現(xiàn)不僅對(duì)科研的主導(dǎo)地位的強(qiáng)調(diào)不斷攀升,而且一篇可接受的科研論文所包含的內(nèi)容的定義也有所變化。
【翻譯點(diǎn)撥】在這個(gè)句中有兩個(gè)動(dòng)態(tài)名詞一個(gè)是comparison,還有一個(gè)為emphasis,其中還有一個(gè)動(dòng)態(tài)形容詞changing;在翻譯的處理上都翻譯為動(dòng)詞,并增加概說(shuō)的主語(yǔ)“我們”。
考研萬(wàn)題庫(kù)下載丨微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)考研"
編輯推薦:
2018年考研報(bào)名時(shí)間及報(bào)考指南專(zhuān)題 ※ 報(bào)名微信提醒