七、英譯漢中的變化
一個是結構上的變化,另一個是英語詞上的變化
(1)結構上的變化
例:This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.
給某些與當前目標無關但將來可能產生影響的科研以支持,看來通常能有效地解決這個問題。
(2)用詞上的變化
例:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
人們之所以關注歷史研究的方法論,主要是因為史學界內部意見不一,其次是因為外界并不認為歷史是一門學問。
例:The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.
行為科學之所以發(fā)展一直緩慢,部分原因是用來解釋行為的依據(jù)似乎往往是直接觀察到的,部分原因是其他的解釋方式一直難以找到。
相關鏈接:
考研英語小作文指導:破解應用文寫作 | 考研英語講義:推薦背誦的十篇精選文章 |
2008年考研英語小作文黃金范例 | 考研英語高分作文經典背誦100篇匯總 |
更多內容請訪問:考試吧考研頻道