Klinsmann's castle
克林斯曼的去留(陳繼龍 編譯)
(譯者按:“castle”一詞乍一看是“城堡”的意思,但似乎與全文主旨并無多大關(guān)系。所以,需要注意“castle”另一個(gè)意思,那就是指國際象棋中的“車”,它可以順著平行于棋盤邊的路隨便走多少方格,假如沒有其它棋子阻擋的話,也可譯為“rook”。而文章的中心思想恰好就是“改革遭遇阻力的克林斯曼何去何從”。另外,注意中國象棋中的“車”為“chariot”。)
Jun 8th 2006 | BERLIN
From The Economist print edition
EVERY time Germany wins football's World Cup, some pundits[1] assert, the country takes a turn for the better. Thus 1954 saw the start of the economic miracle, 1974 the birth of modern Germany and 1990 unification. The causality seems implausible, although some economists are talking up the 2006 t________①, which starts this weekend, and is being staged (like 1974's) in Germany. (1)A clearer link exists between the country and its football association (DFB), since they display similar strengths and weaknesses.
權(quán)威人士斷言,每逢德國贏得世界杯足球賽冠軍,這個(gè)國家的狀況就會(huì)好轉(zhuǎn),例如,1954年開始的經(jīng)濟(jì)奇跡,1974年現(xiàn)代化德國的誕生以及1990年實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一。某些經(jīng)濟(jì)學(xué)家現(xiàn)在正大肆宣揚(yáng)本周末將在德國舉行(與1974年一樣)的2006年世界杯(譯者按:talk up意為“to make something appear more important, interesting, successful etc than it really is”,即“大加吹捧,大肆宣揚(yáng)”),但這里面的因果聯(lián)系看似并不可信,倒是該國與其足協(xié)(DFB)之間存在一種較為明顯的聯(lián)系,因?yàn)樗鼈冇兄嗨频膬?yōu)缺點(diǎn)。