第 1 頁:推銷孔圣人 |
第 2 頁:到陽光明媚的哥倫比亞來吧 |
第 3 頁:踩高蹺的故事 |
第 4 頁:袍澤之情 |
第 5 頁:居心叵測 |
第 6 頁:走出博客 |
第 7 頁:關(guān)于壞蛋的壞消息 |
第 8 頁:信號忙 |
第 9 頁:時代的殮房 |
第 10 頁:致命美景 |
第 11 頁:克林斯曼的去留 |
第 12 頁:不好消化 |
第 13 頁:搖錢畫 |
第 14 頁:最友善的砍 |
第 15 頁:另類熱情擁抱 |
第 16 頁:一敗涂地的足球 |
Investing in art
Monet1-maker
搖錢畫(陳繼龍 編譯)
(譯者按:Monet-maker可能諧形諧義自money-maker,后者指“會賺大筆大筆錢的人”或“賺錢的東西”又或“賺錢的生意”,而本文所分析的藝術(shù)品投資也正是指的是當(dāng)前人們將印象派創(chuàng)始人Monet等名家的作品作為投資對象,以獲取高額利潤。)
Jun 1st 2006
From The Economist print edition
EVER since the 1870s, when a group of French landscape painters produced work d__________① unacceptable for the Paris Salon but went on to sell rather well, malnourished artists have comforted themselves with the thought that the market would one day put a proper value on their work. For many (mostly long-dead) artists, this finally appears to be happening. (1)Investors in financial assets may have had a jumpy few weeks, but salesrooms have notched up[1] record prices in May.
19世紀(jì)70年代,一群法國風(fēng)景畫家的作品被認為登不了巴黎畫展的大雅之堂,可銷路卻一直很好。從那以后,“營養(yǎng)不良”的畫家們就總是想“市場早晚會給他們的作品一個合適的估價”,聊以自慰。對于許多畫家而言,最后好像確實夢想成真了(大多數(shù)是在去世多年以后)。過去幾周,金融資產(chǎn)投資者們的日子也許過得心驚肉跳,可拍賣行卻拍出了5月份的最高成交價。
· | 2022考研復(fù)試聯(lián)系導(dǎo)師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復(fù)試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復(fù)試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復(fù)試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復(fù)試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復(fù)試英語如何準(zhǔn)備 | 04-26 |
· | 2022年考研復(fù)試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復(fù)試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復(fù)試準(zhǔn)備:與導(dǎo)師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復(fù)試面試的綜合技巧 | 04-26 |