首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

07年考研英漢翻譯八大操作策略之言簡意賅


  再舉一例:動詞短語plug in意為:“將插頭插入電源插座”或“給……接通電源”。現(xiàn)在它有了特殊的含義:“接通(進(jìn)入)電腦網(wǎng)絡(luò)”。新的形容詞plugged-in表示“聯(lián)通了電腦網(wǎng)絡(luò)的”一類意思。

  Parents who want their kids to be plugged in to the Net but would prefer they not be exposed to pornography, need no longer fear.

  那些想讓自己的孩子使用電腦網(wǎng)絡(luò)卻又怕他們大量接觸到各種色情圖文的家長們現(xiàn)在不必再擔(dān)心。
  Will tomorrow's students be a generation of plugged-in servants or a race of silicon salves?將來的學(xué)生是否會成為一代電腦網(wǎng)絡(luò)的仆傭或是一群硅片的奴隸呢?

  More plugged-in bureaucrats have E-mail address and print them on their business cards?有更多的官員已經(jīng)使用電腦網(wǎng)絡(luò),在他們的公務(wù)名片上都印有各自的電子信箱地址。
  Textbook是舊詞新意:“合乎規(guī)范的,理想化的”,“符合規(guī)定的”,“堪稱典范的,典型的(typical)”。

  It's a textbook marriage of supply and demand.供求雙方各得其所,合作十分理想。
  Indeed,British Airways provides a textbook case of how new management methods and attitudes can transform a service company.如何運(yùn)用新的管理方式和觀念來改造一個服務(wù)性企業(yè),英國航空公司在這方面的確提供了一個范例。

 。3)譯文合理加工法!皵U(kuò)充詞義”的操作也包括對英語原句某些表達(dá)做“轉(zhuǎn)譯加工”處理。這是指,英語的某些表達(dá)在漢譯時不能原封不動地照譯,而要在“取其要義”的基礎(chǔ)上,大膽將其換上漢語的句式和搭配慣例,使之讀起來更符合漢語行文的規(guī)范或搭配。如:
  Writers are often regarded as the conscience of society,but in Hongkong many writers are only concerned with grabbing money and publicity;they have no principles or shames and are a disgrace to the profession, fumed the editor of one Chinese language magazine.

  *“作家通常被看作是社會的良知。但在香港許多作家只關(guān)心撈錢和掙名,他們沒有原則,甚至沒有廉恥,是這個行業(yè)的恥辱!
  “人們通常認(rèn)為作家是社會的良知。但是在香港許多作家只關(guān)注如何去追名逐利。他們毫無原則,甚至根本不知廉恥,令文壇名譽(yù)掃地!币患抑形碾s志的編輯怒不可遏地這么說道。

  *The scientific method itself would not have led anywhere,it would not even have been born without a passionate striving for clear understanding.

  結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是The scientific method itself would not have…it would not even have been born without…。這是一個含雙重否定的并列句。even表示遞進(jìn)。在第二個并列分句中not.。。without為雙重否定。翻譯時譯成一個肯定的意思更貼切。

  參考譯文:科學(xué)方法本身不能導(dǎo)致任何結(jié)果。而且,只有充滿激情地去努力尋找確切的理解,科學(xué)方法才會產(chǎn)生。
  *Scientists must play their part in dispelling the shaky image of both themselves and of science in general,and in explaining the new approaches and how they may be applied to benefit all of society.

上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。