首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網絡編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產經紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經驗 考研查分 考研復試 考研調劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數學| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生
您現在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文

07年考研英漢翻譯八大操作策略之言簡意賅


 。3)“短語成句”體現在介詞短語的漢譯上。
  這種操作可避免“翻譯腔”(translationese),適用于帶介詞短語結構的句子翻譯。
  She had almost certainly been coached in what to say and how to say it.
  幾乎可以肯定,要說些什么,該怎么說,她事先是經人指點過的。
  Amid mounting social discontent over inflation,the government leaders have used police action to drive home the futility of public protest.
  由于通貨膨脹,社會的不滿情緒不斷加劇。在這種情況下,政府領導人迅速動用了警力,讓人們意識到舉行公眾抗議活動是徒勞的。
  注意:①介詞amid的語義放在了第二句中,靈活地表達為“在這種情況下”。這說明必須根據具體的意境或上下文來演示特定介詞的涵義。
 、赿rive home意思是“講明白;使某人徹底理解;讓人們意識到”。比如:You must drive home to John where the difficulty lies.你得讓約翰明白困難何在。
  With electricity lacking or even nonexistent, much of the city at night sinks intermittently into a darkness. [“介詞with +名詞+分詞或形容詞”短語作為原因狀語]
  由于電力供應不足,有的地方甚至根本沒有電,這個城市的大部分地區(qū)夜里間歇性地陷入漆黑一片。
  注意:with機構有時做狀語,有時做定語是翻譯的重點句型。
  “從句前后換位”特指一個英語句子在翻譯時將從句(clauses)和其他語法成分的位置互換,目的是使譯文可讀性更強,更通順、地道、簡潔。
  (1)從句換位的操作可用于翻譯表語從句。
  例如:One sign of how badly the seas have been overfished is that population of sharks have declined 94% since 1970.
  *有一個跡象說明,對海洋漁場的狂撈濫捕已到了什么程度,這就是自從1970年以來,鯊魚的總存活量遞減了94%.
  自從1970年以來,鯊魚的總存活量遞減了94%,從中可以看出,對海洋漁場的狂撈濫捕已到了什么程度。
 、傧乱痪涞目勺x性優(yōu)于上一句譯文。
  ②被動句譯成“對……(動詞)”。表語從句換位,先譯出來。
 。2)前后換位的操作還可用于翻譯同位語從句。一般將從句的主要成分或者整個從句前移,特別是在從句明顯長于主句的情況下更需如此。
  例如:Concern is mounting that the estimated 1.5 million people left homeless will fall victim to epidemics of cholera and other illnesses.
  *人們的擔心日甚一日,因為估計有150萬人無家可歸,霍亂及其他流行病的爆發(fā)會危及到他們。
  估計有150萬人無家可歸,霍亂及其他流行病的爆發(fā)會危及到他們。人們對此的擔心日甚一日。[此句對原文忠實程度及行文的可接受性優(yōu)于上句。]
  For far too long Asia has suffered from a delusion of specialists devoted to the idea that development is only a billion dollars or a billion birth-control devices away.
  只要能得到十億美元的援助,或者只要讓十億人實行計劃生育,亞洲的經濟就可以發(fā)展,這是眾多的專家潛心研究出的一個思路。這個思路對亞洲一直起誤導作用,時間已經太長了。
  這里,譯文對原句中主句和同位語從句在位置上進行了置換,否則漢譯不會通順。
  
上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁
文章責編:ak47  
看了本文的網友還看了
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導師;中國國家人事人才培...[詳細]
考研欄目導航
版權聲明:如果考研網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網內容,請注明出處。