首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計(jì)算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計(jì)從業(yè)資格考試會計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會計(jì)職稱 | 注冊會計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

07年考研英漢翻譯八大操作策略之言簡意賅


  結(jié)構(gòu)分析:句子的框架是Scientists must play their part in……in dispelling…。和and explaining……并列做狀語,轉(zhuǎn)譯為“一面……,一面……”。句尾how引導(dǎo)的賓語從句和the new approaches并列做explaining的賓語,其中代詞they指前面提到的the new approaches.dispel意為“驅(qū)散,消除”。

  參考譯文:科學(xué)家必須在這些方面發(fā)揮作用:一面驅(qū)散他們自己和整個科學(xué)在公眾心目中搖搖欲墜的形象,一面解釋一些新方法和如何應(yīng)用這些方法來造福于全社會。

  英譯漢時,對個別詞、詞組、習(xí)慣用語的位置進(jìn)行語序微調(diào)和移動,譯文會順暢得多,并不影響原句宏觀意義的表達(dá)。個詞微調(diào)一般都不外乎副詞、形容詞、動名詞或介詞短語等。有時多個定語的排序也要前后換位。
  Divorce is less culturally acceptable in a society that is family-oriented.
  *在一個注重家庭的社會中,離婚并不普遍為人們在文化上所接受。
  在一個注重家庭的社會中,離婚在文化上總讓人覺得不大好接受。
  Many consumer goods in the USA become obsolete in a few years as styles change,such as with automobiles and clothes.
  *由于樣式的變化,美國的許多消費(fèi)品過不了幾年就會陳舊過時,例如小汽車和服裝。
  由于樣式的變化,美國的許多消費(fèi)品,例如小汽車和服裝,過不了幾年就會陳舊過時。
  注釋:with+名詞可以表示:“就……而言”、“在…方面”、“由…負(fù)責(zé)”。
  This is an age of knowledge and distributed intelligence,in which knowledge is available to anyone,located anywhere,at any time;and in which power,information,and control are moving from centralized systems to individuals.
  結(jié)構(gòu)分析:句子框架是This is an age of knowledge and distributed intelligence,in which……;and in which……in which……;and in which……介詞in加關(guān)系代詞which引導(dǎo)的兩個并列的定語從句修飾an age.distributed intelligence譯為“分布式智能”;available to anyone,located anywhere,at any time為排比短語,譯為“隨時、隨地、隨便什么人都利用……”。
  參考譯文:這是一個“知識和分布式智能”的時代:一個隨時、隨地、隨便什么人都利用知識的時代;一個能把能量、信息和控制從中心系統(tǒng)傳向每個人的時代。
  
  This gene protection initiative not only threatens biomedical research but also puts Swiss democracy to the test.
  結(jié)構(gòu)分析:句子框架是initiative……not only threatens……but also puts……是帶有not only……but also……句型的簡單句,此句型譯成“不但……而且……,既……又……”;put……to the test意為“使……受考驗(yàn)”。
  參考譯文:這項(xiàng)保護(hù)基因的動議既威脅著生物醫(yī)學(xué)研究,又考驗(yàn)著瑞士的民主制度。
  漢語行文,句子不如英語長,表層結(jié)構(gòu)松散,句與句、小句與小句之間也沒有那么多的關(guān)聯(lián)詞(connectors)銜接。這種“變短語為句子”的操作特指:在英譯漢時,將原文的某些短語成分(phrases短語、片語或詞組),但卻含有動賓關(guān)系或主謂關(guān)系的表達(dá)不妨譯成漢語的小句。

 。1)非謂語動詞形式[☆不定式短語、分詞短語和動名詞短語]所展現(xiàn)的動賓關(guān)系或主謂關(guān)系是顯性的,翻譯時將它們譯成漢語的句子形式,在絕大多數(shù)情況下是順理成章的事。

  *It will take new insights from studies of human cognition,linguistics,neurobiology,computing,and more to develop systems that truly augment our capacity to learn and create.

  結(jié)構(gòu)分析:句子框架是it will take new insights from.。。to develop systems.。;不定代詞It為形式主語,真正的主語為不定式結(jié)構(gòu)to develop systems…,句尾的關(guān)系代詞that引導(dǎo)定語從句修飾systems.take意為“從……摘選,獲取”;insight此處不要譯為“視角”,而應(yīng)譯為“洞察力,見識”。

上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。